前些天快速秃噜完了OPAs for everyone,这几天开始秃噜The art of electronics。
个人认为后者的质量比前者好,没那么多冠冕堂皇的错误,对晶体管等基本元件的性能把握更是非常精微。这是我非常喜欢的。我习惯于以小见大,从元器件和基本物理数学出发来解释宏观现象(可能这也是我破缺的早年物理学教育留下的习惯吧)。The art of electronics这本书更像是一本工具书,值得反复读,第一遍先有个大概印象。后续干活时若有一些把握不准的地方或有模糊的感觉时,可以再次回到这本书,找到对应的章节细读。
OPAs for everyone,中文译本有,名字叫“运算放大器权威指南”。这个翻译从三方面是错的:
1,不符合原书名含义。原书名的意思是人人可得,人人可掌握,恰好不强调权威,强调人人平等,长个正常脑袋都能学会。书名比较低调,有点错误大家也能谅解不是。
2,权威这个词不能用在人类知识体系上,特别是对物的知识体系上。对物有客观评价标准,不需要人类权威。
3,OPAs for everyone书里第三版后确实有大量错误。译者估计心里权威心太重,翻译时不加思考,照本全翻,结果把本来不错的书变成了垃圾。果然是过于权威,最后不是被权威打败,就会被不信权威的外来力量打败。
所以,有此教训,那本The art of electronics,也有本中文翻译,叫“电子学”,很不出名,翻译的译者名字一长串,抱歉,我是不想看了。据我的经验,中文翻译过后质量要加个减号;如果译者有一大串,那么质量要加两个减号。