矿石收音机论坛

 找回密码
 加入会员

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 791|回复: 16

最难翻译的英文是电影《哪吒》里的:急急如律令

[复制链接]
发表于 2025-2-14 21:09:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
急急如律令:qiuckly  qiuckly  biu  biu  biu  

评分

1

查看全部评分

     
发表于 2025-2-14 22:26:27 | 显示全部楼层
今天刚看完,回到家手机就自动给我推,而且是英文版的,看到英文版后,立马觉得这不再是国产动画片了,倒像是外国人拍的中国故事。翻到评论区,有这种感觉的人不在少数。
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 21:15:00 | 显示全部楼层
央视中看到过这个话题,正确翻译应该是,立即执行命令。
回复 支持 反对

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 21:40:42 | 显示全部楼层
中国语言翻译成外语是有些不好翻译!
回复 支持 反对

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 22:07:14 | 显示全部楼层
不用翻译,直接用汉字,或者用拼音即可。
英文里面有好多外来词,近年来也多了好多源于中文的新词,再多一个也没啥。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2025-2-15 10:53:47 | 显示全部楼层
立即执行命令
回复 支持 反对

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-15 11:48:40 | 显示全部楼层
  第一次听到这句话是潮剧《柴房会》中,旅客李老三被女鬼折腾到没办法了,只能祈求李家的神仙出来帮忙了,包括太上李老君,托塔李天王,老仙铁拐李,念“天真真,地灵灵,我奉同宗众仙师,急急如律令”。
  现在搜索到的释义是这样的:事情太急需要立即处理,犹如律令奔走一般。汉代公文常以“如律令”或“急急如律令”结尾,意谓立即按照法律命令办理。后多为道教咒语或符箓文字用以勒令鬼神按符令执行。
回复 支持 反对

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-15 12:12:24 | 显示全部楼层
南无阿弥陀佛怎么翻译才能不走味。
回复 支持 反对

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-15 17:10:53 | 显示全部楼层
90不留宿 发表于 2025-2-15 12:12
南无阿弥陀佛怎么翻译才能不走味。


看有的介绍,即是膜拜、皈依阿弥陀佛之意。英文有翻译成“Convert to Amitabha Buddha”的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-15 18:00:55 | 显示全部楼层
急急如律令=电脑键盘上“回车”键的功能。敲一下就立即执行。
回复 支持 反对

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-15 18:09:42 | 显示全部楼层
用DEEP SEEK等AI
回复 支持 反对

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-15 20:35:54 | 显示全部楼层
真有高人呀  
回复 支持 反对

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-15 20:52:44 | 显示全部楼层
90不留宿 发表于 2025-2-15 12:12
南无阿弥陀佛怎么翻译才能不走味。

这本来就是外来语,英语里可以说成: Homage to Amitabha Buddha
回复 支持 反对

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-16 20:47:58 | 显示全部楼层
应该就使用俺们中国的汉字!
回复 支持 反对

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-16 21:28:55 | 显示全部楼层
  视频号上有外教讨论这个翻译,幸好我不用学英语,无需去钻这个牛角尖。
a.jpg
b.jpg
c.jpg
d.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|矿石收音机 ( 蒙ICP备05000029号-1 )

蒙公网安备 15040402000005号

GMT+8, 2025-4-26 19:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表