|
发表于 2024-10-23 16:51:10
来自手机
|
显示全部楼层
banshaozhong 发表于 2024-10-23 09:45
查了不少资料,才知道“遵义”最早翻译是TSUN一l
早年的威氏拼音,“常凯申”就是Chiang Ge-sak(不一定准确!)这样来的,不熟悉这个,近代历史人物的翻译就会闹笑话!
一直到80年前后才要求统一用标准汉语拼音来规范,人名还好,地名大部分也改过来,有些还是沿用原来的英译!长江还是习惯用Yangtze River,香港澳门一度课本上用Xianggang、Aomen,但时间不长还是用原来的,北京Peking、南京Nanking等是彻底改过来了。 |
|