海阔天空9 发表于 2024-2-13 13:33:10

冲击波 发表于 2024-2-13 21:15:03

海阔天空9 发表于 2024-2-13 20:07
我是说中国文化的博大精深!不知腊梅,蜡梅叫外国人怎么翻译?连中国人很多也搞不清!

外国人好翻译,腊月(冬天)开的梅花叫腊梅,蜡做的梅花叫蜡梅,成语胸有成竹,外国人翻译成肚子里有根竹竿。

云卷云舒 发表于 2024-2-13 15:42:36

腊月梅花朵朵开。

yu258gk 发表于 2024-2-13 15:48:22

据说是花朵有蜡质感而得名

胆迷-529 发表于 2024-2-13 16:00:10

这好办叫腊蜡梅:lol:lol

别问是谁 发表于 2024-2-13 17:03:25

辣梅 :lol

海阔天空9 发表于 2024-2-13 17:44:53

躺骑 发表于 2024-2-13 18:37:34

腊梅花,拍得好

海阔天空9 发表于 2024-2-13 20:07:07

海阔天空9 发表于 2024-2-14 07:58:22

一汨清泉 发表于 2024-2-14 10:46:26

腊梅,顾名思义就是在【腊月】开的花,熟悉汉语言的人就不会产生歧义。如果外国人要翻译,肯定会翻字典,这个就不要咱们操心了。:lol
地域的区分,就是以语言、文字来实施的,如果没有这个区别,这个世界就是大同的世界了!
在国外,20世纪初期,也曾经有人硬凑合了一种语言,是利用各国的词汇拼凑在一起的语言体系,叫【世界语】;发明人的意图就是想利用这种语言体系,扫除世界各国之间的语言、文字障碍。据说这种【世界语】那些外国人上手就可以阅读、对话,不过,这种语言体系只是风行了一阵子,就再也没有人提起了。因为这种语言体系没有民族语言的基根。

冲击波 发表于 2024-2-14 11:44:20

一汨清泉 发表于 2024-2-14 10:46
腊梅,顾名思义就是在【腊月】开的花,熟悉汉语言的人就不会产生歧义。如果外国人要翻译,肯定会翻字典,这 ...

二十世纪八十年代,世界语盛行,单位几个大学生,没事就研讨,我觉的他们挺可笑,英语还用不上,又加了个世界语,最后不了了之了。

海阔天空9 发表于 2024-2-14 12:10:26

一汨清泉 发表于 2024-2-14 16:05:02

冲击波 发表于 2024-2-14 11:44
二十世纪八十年代,世界语盛行,单位几个大学生,没事就研讨,我觉的他们挺可笑,英语还用不上,又加了个 ...

那是国家有意识推出的,以实现高层早在20世纪50年代就提出的【走世界共同的拼音文字】的道路,只不过是因为这种语言体系根基太浅,而且使用英语体系的国家极度抵制这种很不成熟的语言体系,【无疾而终】理所当然就是它的最终结局。

FU-23SJ 发表于 2024-2-14 21:26:27

反正我记得和季节有关
页: [1] 2
查看完整版本: 腊梅还是蜡梅?